Una fortaleza de la Orden de Calatrava / A fortress of the Order of Calatrava
Perdido en los idus del tiempo buena parte del orgullo
original que se le otorgó antaño, siendo, como era, una de las más soberbias e
imponentes fortalezas, que, situada estratégicamente, controlaba los caminos
que confluían entre la Meseta castellana y las prolongadas sierras de
Andalucía, el puesto fuerte de la Orden de Calatrava, se ha convertido, con el
paso de los años, en otro de esos románticos escenarios que atraen la atención
del turista y también, de vez en cuando, la visita de unos paracientíficos, que
ven, en sus oscuros recovecos, el hábitat idóneo donde intentar captar atisbos
de ese otro mundo, sobrenatural y terriblemente marginal, donde se supone que
continúan habitando unos recuerdos que la Tradición insiste en llamar
fantasmas.
En base a ello, podría suponerse, que nadie duda de aquí, los fantasmas que se supone que se levantan cada atardecer, continúan arrastrando unas cadenas, que, en cuanto a la metáfora se refiere, no han de ser, en el fondo, muy diferentes a aquellas otras, de confusas circunstancias, que ya arrastraran en vida. Pero más allá de las leyendas y de las suposiciones metafísicas, lo verdaderamente interesante, continúa siendo la vieja iglesia, que, cual comparativa torre del homenaje, no deja de sorprende por su magnificencia, donde esa comparativa y metafórica Rueda de la Fortuna, que es su sobresaliente rosetón, eleva a la categoría de vulgar, dejando incluso pequeña, a la humilde portada románica, que le sirve de umbral.
Lost in the
ides of time much of the original pride that was once granted to it, being, as
it was, one of the most superb and imposing fortresses, which, strategically
located, controlled the roads that converged between the Castilian Plateau and
the long mountain ranges of Andalusia, the stronghold of the Order of
Calatrava, has become, over the years, another of those romantic settings that
attract the attention of tourists and also, from time to time, the visit of
some parascientists, who see, in its dark recesses, the ideal habitat in which
to try to capture glimpses of that other world, supernatural and terribly
marginal, where memories that Tradition insists on calling ghosts are supposed
to continue to inhabit.
Based on
this, it could be assumed that no one doubts that the ghosts that are supposed
to rise every evening continue dragging chains, which, as far as the metaphor
is concerned, must not, in the end, be very different from those others, with
confusing circumstances, that they already carried in life. But beyond the
legends and metaphysical assumptions, what is truly interesting continues to be
the old church, which, like a comparative keep, never ceases to surprise with
its magnificence, where that comparative and metaphorical Wheel of Fortune,
which is Its outstanding rose window elevates it to the category of vulgar,
even leaving the humble Romanesque doorway, which serves as its threshold,
small.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo
acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están
sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE:
Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual
property and are therefore subject to my Copyright.
Comentarios